• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводы (список заголовков)
18:50 

Asahi News

San-Hora
в период с 26 февраля по 26 марта Его Величество написал три колонки в газету Asahi. то есть, соответственно, 26 февраля, 12 марта и 26 марта. Вот их перевод:


читать дальше


читать дальше


читать дальше

@темы: Обращение к фанатам, Интервью/Статьи, Seisen no Iberia/Священная война в Ибери, Moira/Мойра, Переводы

11:29 

Hikari to Yami no Douwa

San-Hora
Хм. Ну что ж, как все, наверное, уже знают, клип в новом альбоме будет на песню "Сказка о Свете и Тьме". Единственное, что у нас есть - превью этого клипа. Конечно, финальный перевод почти наверняка будет отличаться (зная, как SH любит игру на японском языке), но вот, что пока что есть:

Так же, как цветок впитывает воду, за грехами следует наказание.
Скоро, одним прекрасным вечером,
Распустится седьмая сказка,

оставив бога позади...

При взгляде на тёмную землю видно мерцающее алое пламя,
Объятое глазами матери, оно падает в бездну...

- Увядшая деревня... похожа на кладбище, хи-хи!
- Элиза... Все сказки начинаются у могил...


Строка "скоро, одним прекрасным вечером", пока ещё вызывает большие сомнения, т.к. поётся там "Yagate Guten Abend", т.е. по-немецки. С изменениями перевода будет обновляться...

@темы: Ido he Itaru Mori he Itaru Ido, Переводы

01:42 

San-Hora
ЕЩЁ ИСПРАВЛЕНИЯ!

До выхода сингла осталось всего-то ничего! Но новые подробности!
Итак, на радио прокрутили все превью всех трёх песен. В очень плохом качестве можно тут - www.nicovideo.jp/watch/sm11026997 (чтобы посмотреть, нужно иметь аккаунт. В комментариях напишу инструкцию по регистрации тем, кому это надо)
За то, что у нас есть это счастье, благодарим Ialdabaoth (что-то разобрать при таком качестве... памятник! памятник таким людям ставить надо ТТ) Перевод неточный (ведь все мы знаем, как SH любит путаницу со словами...)

читать дальше

@темы: Ido he Itaru Mori he Itaru Ido, Переводы

21:27 

San-Hora
Итак, Мойра переведена и проверена... Но ссылку на неё я пока не выставляю. ГОЛОСОВАНИЕ

Как мы назовём нашу главную героиню? ^^ Напоминаю, в греческом варианте буква σ - СИГМА (Αρτεμισια)

Вопрос: Итак?
1. Мизия  2  (28.57%)
2. Мисия  5  (71.43%)
3. свой вариант (в комментарии)  0  (0%)
Всего: 7

@темы: Moira/Мойра, Обращение к фанатам, Переводы

21:48 

Ид, ведущий к лесу, ведущему к Иду...

San-Hora
Итак! День Релиза!
Увы, на сей раз даже менее качественно, чем обычно, но... ПЕРЕВОД ИДО-ИДО!

Увы, там не хватает многих кусков, но я очень торопилась выставить его именно сегодня ^^' И, наконец, клип...



Клип на торренте - www.nyaatorrents.org/?page=torrentinfo&tid=1390...

Обновление в переводе~ Большое и временами смысломеняющее
запись создана: 16.06.2010 в 22:56

@темы: Ido he Itaru Mori he Itaru Ido, Официальный арт, Переводы

12:49 

San-Hora
Сразу за Идом, выкладываю Мойру.

Перевод Мойры

Все вопросы/предложения/дополнения/что-там-ещё будет можно публиковать, в том числе, сюда ^^ наслаждайтесь~

@темы: Переводы, Moira/Мойра

13:02 

Концерт, часть 1

San-Hora
Перевод впечатлений о концерте счастливого человека, который на него попал (только один из двух дней, впрочем)... Итак....

читать дальше

@темы: Обращение к фанатам, Концерты, Интервью/Статьи, Группа, Ido he Itaru Mori he Itaru Ido, Переводы

15:10 

Lost

San-Hora
Наконец-то доделала перевод Lost. То есть, допроверила == Доделан-то он был ещё в июне ='''= В общем, он наконец-то выложен в интернет ^^

https://docs.google.com/document/pub?id=10cgj1vpPt6pdTF12WQTrIfv8K35GJL7uD8-DS3RwKlo

@темы: Lost, Переводы

19:29 

San-Hora
На триумфальном выступлении была исполнена песня, которой нет ни в одном альбоме. Тем не менее, слова её у нас есть, что японские, что, теперь, русские...

「The Super tunnel between Star...」

"Межзвёздный супер-тоннель..."

@темы: Группа, Переводы

21:29 

San-Hora
Готов, наконец-то, перевод Танатоса. Кажется, не полностью: случайно открыв ещё один перевод, я увидела перевод ещё одной песни. Что это за песня - я пока и сама не знаю, ибо в буклете её, вроде как, нет =/ Что ж, будем работать дальше ^^

タナトスは誰も逃がさない。。。

@темы: Thanatos/Танатос, Переводы

20:15 

ЭЛИЗИУМ

San-Hora
Итак, это свершилось. Перевод Элизиума на русский язык наконец-то вышел в свет.

читаем и радуемся... или огорчаемся... ведь Элизиум жесток и кровав...

Кстати говоря, если у кого-то есть какие-то проблемы с чтением документа, без проблем, можно организовать ХТМЛ-страничку на том же народе. Просто до сих пор возмущённых писем на тему "как же так, почему не работает?! ><" я не получала ^^

@темы: Elysion/Элизион, Переводы

21:13 

СЕДЬМОЙ ГОРИЗОНТ, "Märchen" ("Сказка")

San-Hora
Все ли помнят сайт Идо?

Как вы могли заметить, со времён выхода альбома, когда мы смотрели на нём информацию о выходе, превью клипа, он подвергся... некоторым изменениям ^^
Строки, что вы можете видеть внизу, появились там совсем недавно. Строчки появляются постепенно, они выплывают из тумана одна за другой. Когда они лишь начали появляться, кому-то удалось расшифровать страницу, убрав туман. Получилась следующая картинка:



Таким образом, мы узнали количество символов в других строках (и вообще об их существовании), но смысл их остался загадкой.
Его Величество, несомненно, тут же соизволил нас запутать, опубликовав на своём сайте такие два сообщения:

"発音がドイツ語なのに表記が漢文調の作品って素敵だと思います。"
"Думаю, написанное способом канбун и прочитанное по-немецки - это очень мило" (канбун - это запись одними иероглифами, как в нижней строке страницы)

и

"好きな詩人は孟浩然ッ♪"
"Мой любимый поэт - Мокоунэн" (знаменитый китайский поэт)

Стоит ли сомневаться, что все тут же очертя голову бросились читать строки по-немецки, по-китайски, искать подсказки у поэта...

Но с появлением второй строки стало ясно. что запись - японская, просто читается она сверху вниз. Появилось предположение, что это - названия песен нового альбома, первая информация о котором, по прогнозам фанатов, должна вышла шестнадцатого сентября, и содержащая в себе, фактически, только цену (3000 иен за обыкновенное и 3800 - за ограниченное издание) и бонус ограниченного издания: буклет с картинками.
Тем временем сайт не спал, но однажды кто-то, кто бы это ни был, видимо, по ошибке, открыл две новые строки вместо одной, и потому у нас есть немного больше информации, чем, судя по всему, нам предполагалось знать. На данный момент мы имеем две законченные строки и семь - незаконченных. Вот то, что есть:

................生.......
................と.....
................死........
............薔を硝 ......
............薇別子......
............のつの.......
........青塔境棺黒 ...
....磔きで界でき火...
暁判侯眠の眠女判宵
光の爵る古る将の闇
の聖の姫井姫の魔の
唄女城君戸君宿女唄 , т.е.

暁光の唄
Песня рассветного света.
磔刑の聖女
Распятая святая.
青き伯爵の城
Замок синего (молодого?) маркиза.
薔薇の塔で眠る姫君
Химегими (дочь дворянина), спящая в башне роз.
生と死を別つ境界の古井戸
Старый заброшенный колодец в границах, отделяющих жизнь от смерти
硝子の棺で眠る姫君
Химегими, спящая в стеклянном гробу.
硝き女将の宿
Гостиница тёмной хозяйки
火刑の魔女
Ведьма на костре.
宵闇の唄
Песня заката.

(трам тара-рам, как жестоко обернулись иероглифы у химегими ._.)

Кстати говоря, "границы" по-японски звучат "кёкаи", то есть так же, как "церковь".

Вы могли заметить, что весь текст, вместе взятый, напоминает силуэт церкви. Левая половина - "светлая", правая половина - "тёмная". В текущей версии страницы мы узнаём, что... да, это силуэт церкви ^^

Наконец, страница завершена. Из неё мы узнаём, наконец, название альбома - Märchen. Ура-ура!
запись создана: 08.09.2010 в 20:22

@темы: Märchen (7 горизонт), Ido he Itaru Mori he Itaru Ido, Переводы, Официальный арт, Группа

00:20 

Концерт, часть 2

San-Hora
И вот, наконец-то я перевела вторую (из трёх) частей сообщения счастливой девочки, побывавше на концерте Sound Horizon. Вот тут - первая часть перевода.
Эта часть посвящена той части концерта, на которой пели Мойру, и я искренне надеюсь, что последний кусочек из тех, что есть, я переведу всё-таки быстрее >> Простите мою леность.

читать дальше

@темы: Концерты, Группа, Moira/Мойра, Обращение к фанатам, Переводы

22:21 

Концерт, часть 3

San-Hora
Наконец, третья и последняя (из ныне существующих) частей отчёта (вообще-то, их было больше, но некоторые я объединила).

Первая часть
Вторая часть

Вид с её места

читать дальше

@темы: Lost, Moira/Мойра, Roman/Роман, Группа, Концерты, Обращение к фанатам, Переводы

07:09 

San-Hora
Недавно каким-то образом можно было услышать фрагменты двух песен нового альбома. Есть ли возможность как-то их прослушать, я, честно говоря, не знаю, но вот что удалось расслышать некоторым счастливым людям:

читать дальше

Также она же выложила ещё один кусочек слов, расслышанный и запомненный кем-то ещё.

читать дальше

@темы: Переводы, Märchen (7 горизонт)

18:39 

San-Hora
ВОТ ТУТ можно послушать отрывок "Песни заката". Когда страница откроется, нас интересует верхняя правая, что-то типа оранжевая, звёздочка.
Там же, чуть ниже, в "зелёной" звёздочке - короткое видео-сообщение от Рево (перевод, возможно, даже следует ._.)



Спасибо Ialdabaoth за перевод на английский!
перевод превью

www.mediafire.com/?d1m4x4d1bnmjfnj - ссылка на мп-3 файл

@темы: Märchen (7 горизонт), Группа, Обращение к фанатам, Переводы

20:12 

Слова "Песни заката", редакция 1.2 - исправленная и дополненная ^^

San-Hora
Слова "Песни заката", собранные покусочно и сложенные вместе. Много недослышимостей, пропусков и неточностей, но... Опять же, спасибо Ialdabaoth за возможность перевода на русский (частичный) этой прелести!

читать дальше

@темы: Märchen (7 горизонт), Переводы

21:48 

San-Hora
Cегодня, наконец, кгхм, ОФИЦИАЛЬНО выходит Мерхен =3
В честь этого чудесного события мы с Nyasha-Nyasha приготовили вам небольшой подарок - перевод (кгхм... или, скорее, его начало, так сказать) Мерхена! На русский язык! Во многом уже даже почти полный........ В общем, ознакомлению с чудесным альбомом это не мешает точно =3 Более подробная информация - в самом файле, который будет ещё дополняться и исправляться. Неоднократно. Как и в случае с Идом, в эпиграфе сообщества я буду помечать дату последнего обновления альбома. Возможно, создам тему, в которой будет указываться, что именно изменилось... Впрочем, это всё потом!

Вуаля!

Наслаждайтесь ^^

@темы: Märchen (7 горизонт), Переводы

14:50 

Изменения в файле с переводом Мерхена

San-Hora
Файл, как и было сказано, дополняется и обновляется. Тут будет перечень изменений, чтобы не перечитывать каждый раз горы текста ^^

17.12.2010 - добален перевод Принцессы, спящей в башне, увитой розами.
Добавлены несколько немецких кусков
Вообще подправлена расстановка строк и цветов...

29.01.2011 - прошу обратить внимание, что файл с переводом переехал. Появились значительные исправления в первой и второй песнях, менее значительные - в остальных.
В течение дня добавится весь опущенный немецкий текст и вообще много чего нового, позволяющего даже переосмыслить Мерхена. Скоро планируется тотальная сверка текста с переводом одного и того же человека на английском. Ждите обновлений!

Тотальная сверка. вроде как, завершена.
запись создана: 17.12.2010 в 22:39

@темы: Märchen (7 горизонт), Переводы

23:13 

Обзор

Смеется, плачет и меняет маски. Танцует на карнизах мрачных зданий. Бездомным псам рассказывая сказки, идет за грань, и режется о грани (с)
Небольшой обзор + интерпретация Roman, мне захотелось внести какую-нибудь лепту) пусть будет для интересующихся.)

читать дальше

@темы: Переводы, Интервью/Статьи, Roman/Роман, обзор

Rakuen PAREDO he youkoso!

главная